2 Chronicles

Chapter 10

1 And Rehoboam7346 went1980 to Shechem:7927 for3588 to Shechem7927 were all3605 Israel3478 come935 to make him king.4427 853

2 And it came to pass,1961 when Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who1931 was in Egypt,4714 whither834 he had fled1272 from the presence4480 6440 of Solomon8010 the king,4428 heard8085 it, that Jeroboam3379 returned7725 out of Egypt.4480 4714

3 And they sent7971 and called7121 him. So Jeroboam3379 and all3605 Israel3478 came935 and spoke1696 to413 Rehoboam,7346 saying,559

4 Thy father1 made853 our yoke5923 grievous:7185 now6258 therefore ease7043 thou somewhat the grievous7186 servitude4480 5656 of thy father,1 and his heavy3515 yoke4480 5923 that834 he put5414 upon5921 us, and we will serve5647 thee.

5 And he said559 unto413 them, Come again7725 unto413 me after5750 three7969 days.3117 And the people5971 departed.1980

6 And king4428 Rehoboam7346 took counsel3289 with854 the old men2205 that834 had1961 stood5975 before6440 Solomon8010 his father1 while he yet lived,1961 2416 saying,559 What349 counsel give3289 ye859 me to return7725 answer1697 to this2088 people?5971

7 And they spoke1696 unto413 him, saying,559 If518 thou be1961 kind2896 to this2088 people,5971 and please7521 them, and speak1696 good2896 words1697 to413 them, they will be1961 thy servants5650 forever.3605 3117

8 But he forsook5800 853 the counsel6098 which834 the old men2205 gave3289 him, and took counsel3289 with854 the young men3206 that834 were brought up1431 with854 him, that stood5975 before6440 him.

9 And he said559 unto413 them, What4100 advice give3289 ye859 that we may return7725 answer1697 853 to this2088 people,5971 which834 have spoken1696 to413 me, saying,559 Ease7043 somewhat4480 the yoke5923 that834 thy father1 did put5414 upon5921 us?

10 And the young men3206 that834 were brought up1431 with854 him spoke1696 unto854 him, saying,559 Thus3541 shalt thou answer559 the people5971 that834 spoke1696 unto413 thee, saying,559 Thy father1 made our yoke heavy,3513 853 5923 but make thou it somewhat lighter859 7043 for4480 5921 us; thus3541 shalt thou say559 unto413 them, My little6995 finger shall be thicker5666 than my father's1 loins.4480 4975

11 For whereas6258 my father1 put6006 a heavy3515 yoke5923 upon5921 you, I589 will put more3254 to5921 your yoke:5923 my father1 chastised3256 you with whips,7752 but I589 will chastise you with scorpions.6137

12 So Jeroboam3379 and all3605 the people5971 came935 to413 Rehoboam7346 on the third7992 day,3117 as834 the king4428 bade,1696 saying,559 Come again7725 to413 me on the third7992 day.3117

13 And the king4428 answered6030 them roughly;7186 and king4428 Rehoboam7346 forsook5800 853 the counsel6098 of the old men,2205

14 And answered1696 413 them after the advice6098 of the young men,3206 saying,559 My father1 made your yoke heavy,3513 853 5923 but I589 will add3254 thereto:5921 my father1 chastised3256 you with whips,7752 but I589 will chastise you with scorpions.6137

15 So the king4428 hearkened8085 not3808 unto413 the people:5971 for3588 the cause5252 was1961 of4480 5973 God,430 that4616 the LORD3068 might perform6965 853 his word,1697 which834 he spoke1696 by the hand3027 of Ahijah281 the Shilonite7888 to413 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat.5028

16 And when all3605 Israel3478 saw that3588 the king4428 would not3808 hearken8085 unto them, the people5971 answered7725 853 the king,4428 saying,559 What4100 portion2506 have we in David?1732 and we have none3808 inheritance5159 in the son1121 of Jesse:3448 every man376 to your tents,168 O Israel:3478 and now,6258 David,1732 see7200 to thine own house.1004 So all3605 Israel3478 went1980 to their tents.168

17 But as for the children1121 of Israel3478 that dwelt3427 in the cities5892 of Judah,3063 Rehoboam7346 reigned4427 over5921 them.

18 Then king4428 Rehoboam7346 sent7971 853 Hadoram1913 that834 was over5921 the tribute;4522 and the children1121 of Israel3478 stoned7275 him with stones,68 that he died.4191 But king4428 Rehoboam7346 made speed553 to get him up5927 to his chariot,4818 to flee5127 to Jerusalem.3389

19 And Israel3478 rebelled6586 against the house1004 of David1732 unto5704 this2088 day.3117

Вторая книга Паралипоменон

Глава 10

1 Ровоам отправился в Шехем, потому что в Шехеме собрались все израильтяне, чтобы поставить его на царство.

2 Услышал об этом Иеровоам, сын Невата, и вернулся из Египта, куда он бежал от царя Соломона.

3 За Иеровоамом послали и призвали его. Он явился со всем Израилем к Ровоаму, и они сказали:

4 «Тяжек для нас был гнет твоего отца. Облегчи назначенные твоим отцом тяжелые работы и тяжкий гнет, который он наложил на нас, — тогда мы станем тебе служить».

5 Тот ответил им: «Приходите ко мне вновь через три дня». И народ разошелся.

6 Царь Ровоам обратился к старейшинам, которые были при отце его Соломоне, пока тот был жив, и спросил их: «Какой ответ посоветуете дать этому народу?»

7 Они сказали ему: «Если ты будешь добр с этим народом и выполнишь их желание, если будешь говорить с ним по-доброму, то они станут тебе рабами навсегда».

8 Но отверг он совет, данный ему старейшинами, и обратился к сверстникам своим, что с юности росли вместе с ним и служили ему теперь.

9 Он спросил их: «А вы что посоветуете ответить этому народу, который обратился ко мне с просьбой облегчить гнет, наложенный на них моим отцом?»

10 И сверстники, что росли вместе с ним, отвечали ему так: «Ты спрашиваешь, что сказать народу, который обратился к тебе: дескать, тяжек для них был гнет твоего отца, не облегчишь ли ты его? Вот что ответь им: „У меня мизинец толще бедер моего отца!

11 Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!“»

12 Три дня спустя Иеровоам и весь народ пришли к Ровоаму, как он и велел им, сказав: «Приходите ко мне на третий день».

13 Но царь сурово отвечал народу, отвергнув совет старейшин.

14 Он сказал им то, что посоветовали сверстники: «Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!»

15 Не послушал царь своего народа — и было это от Бога, чтобы сбылось слово ГОСПОДНЕ, сказанное через Ахию из Силома Иеровоаму, сыну Невата.

16 Все израильтяне увидели, что царь не стал их слушать, и народ сказал царю в ответ: «Что за доля для нас у Давида? Какая часть для нас от сына Иессея? Расходись по шатрам своим, Израиль! Позаботься о собственном доме, Давид!» И разошелся Израиль по домам.

17 Ровоам теперь царствовал только над теми израильтянами, что жили в городах Иудеи.

18 Послал царь Ровоам к прочим израильтянам Адорама, назначавшего тяжелые работы, но те забили его камнями до смерти. А царь Ровоам едва успел взойти на колесницу и бежать в Иерусалим.

19 Так восстали все остальные израильтяне против рода Давидова и отделились от него и поныне живут обособленно.

2 Chronicles

Chapter 10

Вторая книга Паралипоменон

Глава 10

1 And Rehoboam7346 went1980 to Shechem:7927 for3588 to Shechem7927 were all3605 Israel3478 come935 to make him king.4427 853

1 Ровоам отправился в Шехем, потому что в Шехеме собрались все израильтяне, чтобы поставить его на царство.

2 And it came to pass,1961 when Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who1931 was in Egypt,4714 whither834 he had fled1272 from the presence4480 6440 of Solomon8010 the king,4428 heard8085 it, that Jeroboam3379 returned7725 out of Egypt.4480 4714

2 Услышал об этом Иеровоам, сын Невата, и вернулся из Египта, куда он бежал от царя Соломона.

3 And they sent7971 and called7121 him. So Jeroboam3379 and all3605 Israel3478 came935 and spoke1696 to413 Rehoboam,7346 saying,559

3 За Иеровоамом послали и призвали его. Он явился со всем Израилем к Ровоаму, и они сказали:

4 Thy father1 made853 our yoke5923 grievous:7185 now6258 therefore ease7043 thou somewhat the grievous7186 servitude4480 5656 of thy father,1 and his heavy3515 yoke4480 5923 that834 he put5414 upon5921 us, and we will serve5647 thee.

4 «Тяжек для нас был гнет твоего отца. Облегчи назначенные твоим отцом тяжелые работы и тяжкий гнет, который он наложил на нас, — тогда мы станем тебе служить».

5 And he said559 unto413 them, Come again7725 unto413 me after5750 three7969 days.3117 And the people5971 departed.1980

5 Тот ответил им: «Приходите ко мне вновь через три дня». И народ разошелся.

6 And king4428 Rehoboam7346 took counsel3289 with854 the old men2205 that834 had1961 stood5975 before6440 Solomon8010 his father1 while he yet lived,1961 2416 saying,559 What349 counsel give3289 ye859 me to return7725 answer1697 to this2088 people?5971

6 Царь Ровоам обратился к старейшинам, которые были при отце его Соломоне, пока тот был жив, и спросил их: «Какой ответ посоветуете дать этому народу?»

7 And they spoke1696 unto413 him, saying,559 If518 thou be1961 kind2896 to this2088 people,5971 and please7521 them, and speak1696 good2896 words1697 to413 them, they will be1961 thy servants5650 forever.3605 3117

7 Они сказали ему: «Если ты будешь добр с этим народом и выполнишь их желание, если будешь говорить с ним по-доброму, то они станут тебе рабами навсегда».

8 But he forsook5800 853 the counsel6098 which834 the old men2205 gave3289 him, and took counsel3289 with854 the young men3206 that834 were brought up1431 with854 him, that stood5975 before6440 him.

8 Но отверг он совет, данный ему старейшинами, и обратился к сверстникам своим, что с юности росли вместе с ним и служили ему теперь.

9 And he said559 unto413 them, What4100 advice give3289 ye859 that we may return7725 answer1697 853 to this2088 people,5971 which834 have spoken1696 to413 me, saying,559 Ease7043 somewhat4480 the yoke5923 that834 thy father1 did put5414 upon5921 us?

9 Он спросил их: «А вы что посоветуете ответить этому народу, который обратился ко мне с просьбой облегчить гнет, наложенный на них моим отцом?»

10 And the young men3206 that834 were brought up1431 with854 him spoke1696 unto854 him, saying,559 Thus3541 shalt thou answer559 the people5971 that834 spoke1696 unto413 thee, saying,559 Thy father1 made our yoke heavy,3513 853 5923 but make thou it somewhat lighter859 7043 for4480 5921 us; thus3541 shalt thou say559 unto413 them, My little6995 finger shall be thicker5666 than my father's1 loins.4480 4975

10 И сверстники, что росли вместе с ним, отвечали ему так: «Ты спрашиваешь, что сказать народу, который обратился к тебе: дескать, тяжек для них был гнет твоего отца, не облегчишь ли ты его? Вот что ответь им: „У меня мизинец толще бедер моего отца!

11 For whereas6258 my father1 put6006 a heavy3515 yoke5923 upon5921 you, I589 will put more3254 to5921 your yoke:5923 my father1 chastised3256 you with whips,7752 but I589 will chastise you with scorpions.6137

11 Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!“»

12 So Jeroboam3379 and all3605 the people5971 came935 to413 Rehoboam7346 on the third7992 day,3117 as834 the king4428 bade,1696 saying,559 Come again7725 to413 me on the third7992 day.3117

12 Три дня спустя Иеровоам и весь народ пришли к Ровоаму, как он и велел им, сказав: «Приходите ко мне на третий день».

13 And the king4428 answered6030 them roughly;7186 and king4428 Rehoboam7346 forsook5800 853 the counsel6098 of the old men,2205

13 Но царь сурово отвечал народу, отвергнув совет старейшин.

14 And answered1696 413 them after the advice6098 of the young men,3206 saying,559 My father1 made your yoke heavy,3513 853 5923 but I589 will add3254 thereto:5921 my father1 chastised3256 you with whips,7752 but I589 will chastise you with scorpions.6137

14 Он сказал им то, что посоветовали сверстники: «Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!»

15 So the king4428 hearkened8085 not3808 unto413 the people:5971 for3588 the cause5252 was1961 of4480 5973 God,430 that4616 the LORD3068 might perform6965 853 his word,1697 which834 he spoke1696 by the hand3027 of Ahijah281 the Shilonite7888 to413 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat.5028

15 Не послушал царь своего народа — и было это от Бога, чтобы сбылось слово ГОСПОДНЕ, сказанное через Ахию из Силома Иеровоаму, сыну Невата.

16 And when all3605 Israel3478 saw that3588 the king4428 would not3808 hearken8085 unto them, the people5971 answered7725 853 the king,4428 saying,559 What4100 portion2506 have we in David?1732 and we have none3808 inheritance5159 in the son1121 of Jesse:3448 every man376 to your tents,168 O Israel:3478 and now,6258 David,1732 see7200 to thine own house.1004 So all3605 Israel3478 went1980 to their tents.168

16 Все израильтяне увидели, что царь не стал их слушать, и народ сказал царю в ответ: «Что за доля для нас у Давида? Какая часть для нас от сына Иессея? Расходись по шатрам своим, Израиль! Позаботься о собственном доме, Давид!» И разошелся Израиль по домам.

17 But as for the children1121 of Israel3478 that dwelt3427 in the cities5892 of Judah,3063 Rehoboam7346 reigned4427 over5921 them.

17 Ровоам теперь царствовал только над теми израильтянами, что жили в городах Иудеи.

18 Then king4428 Rehoboam7346 sent7971 853 Hadoram1913 that834 was over5921 the tribute;4522 and the children1121 of Israel3478 stoned7275 him with stones,68 that he died.4191 But king4428 Rehoboam7346 made speed553 to get him up5927 to his chariot,4818 to flee5127 to Jerusalem.3389

18 Послал царь Ровоам к прочим израильтянам Адорама, назначавшего тяжелые работы, но те забили его камнями до смерти. А царь Ровоам едва успел взойти на колесницу и бежать в Иерусалим.

19 And Israel3478 rebelled6586 against the house1004 of David1732 unto5704 this2088 day.3117

19 Так восстали все остальные израильтяне против рода Давидова и отделились от него и поныне живут обособленно.